当前位置: 首页 >> 教研活动 >> 正文
    • 教研活动

聚焦译写规范,服务文旅传播——公共英语教研室开展外语标识译写专题学习

发布日期:2025-10-24  浏览次数:

为提升教师语言服务素养,深化公共英语教学与地方文旅发展的融合,2025年10月22日,公共英语教研室在3-305会议室组织全体教师开展“景区外语标识译写规范”专题学习活动。本次活动由教研室主任冯洋洋老师主持,公共英语教研室孙祝斌老师担任主讲,分享其参加山西省翻译协会吴红星教授专题讲座的学习成果,公共英语教研室全体教师参与交流。

学习活动围绕“规范译写、文化传播、教学融合”三大主题展开。孙祝斌老师结合《标识规范化英译(晋中)》专题内容,系统梳理了山西景区外语标识译写中存在的典型问题,包括书写不规范、用词不当、文化误译及翻译策略偏差等,并通过榆次老城、平遥古城等真实案例,深入分析了问题成因与优化路径。他强调,外语标识不仅是信息服务载体,更是文化传播的窗口,译写质量直接关系城市国际形象与游客体验。

在交流环节,与会教师结合《大学英语》课程中文化模块的教学实际,就“如何将标识译写知识融入课堂教学”“如何引导学生树立规范翻译意识”“如何设计基于真实语料的翻译任务”等问题展开研讨。大家一致认为,公共英语教学应增强服务社会功能,将语言教学与地方文旅需求相结合,提升学生跨文化沟通与实践应用能力。

活动最后,冯洋洋老师对孙祝斌老师的精彩分享表示感谢,并指出外语标识译写规范是公共英语教师拓展教学视野、融入课程思政的重要切入点。她要求各课程组以本次学习为契机,逐步在教学中融入标识译写实例,探索构建“语言+文化+服务”三位一体的教学路径,同时鼓励教师积极参与地方语言服务项目,推动教研成果反哺教学、服务社会。

此次专题学习不仅深化了公共英语教师对外语标识规范的认识,也为课程内容更新与教学改革提供了新思路。下一步,公共英语教研室将继续推进语言服务类专题教研,助力学院高素质应用型人才培养与地方国际传播能力建设。

(商务英语学院供稿)